멀쩡한부분이 있으면 국가덕이고 안멀쩡한 부분있으면 전부 개인탓임? 나 이거 논리가 이해가안가
남탓으로 지켜온 자존감이 무너진다는건데 이게 이해가 안되여?
지 인생 말어먹은건 지탓이 아니라 한국에서 태어난거 떄문이라고 자위질하는 멍청이의 절규임
일뽕없는것만 제외하면 딱 여기 루리웹얘들 마인드인데?
얼굴본 사람들 말로는 ㅈ같이 생긴 뚱땡이라는데 티나게 생겼다더라
ㅅㅂ 살더 빼야겠다 오해 받을라
대깨 어쩌구 하는 것만 봐도 전형적인 대안우파더만ㅋㅋㅋㅋㅋ
도대체 왜 한국 우파는 일본을 빠는 거임
이스라엘 우파가 독일 빠는 거랑 다를 게 없잖아 ㅋㅋ
한국의 대세인 우파의 뿌리는 친일파들이 반공을 했던게 시초임
그냥 한국 정치의 뿌리 자체가 친일파들이기는 함..
그래도 이승만만 해도 친일파를 많이 기용했어도 딱히 일본을 좋아하는건 아니었거든..
오히려 얘는 일본을 싫어한 측면들도 보임..
도대체 어디서부터 틀어진건지 생각해보면 이름언급하면 안되는 그분이 일뽕이었던게 영향이 큰거같다..
친일의 뿌리는 미군정부터 이미 시작되었다고 치면 일뽕의 뿌리는 그분인거같어..
대깨 뭐시기 타령했다는거 보니 디씨나 일베도 추가하면 될듯
혼종은 무슨 뿅뿅 일뽕 벌레 는 페시브로 따라붙는거더라
근데 왜 고린도야?
코린트나 코린토스가 아니고
1900년대의 번역 당시에는 고린토로 하는 것도 그렇게 틀린 번역이 아니었어
가톨릭은 그래서 성경 새로 번역할때 코린토로 바꿔서 썼고
(이때 출애굽기도 탈출기로 바꾸는 등 많은 바뀜이 일어남)
개신교는 아직 반영을 안 하고 있는거지
옛날엔 한중일 전부 외국어 단어에 어느정도 음차나 순화를 넣어서 적었으니까 뭐... 나라마다 센스는 좀 다르지만.
번역할때 옛 번역이 그랬음.
카이사르도 가이사로 음역하고
바꾸고는 있구나
탈출기면 영어랑 많이 비슷해졌다
일부 개신교 목사들은 사어가 되서 발음이 남아 있지 않은 히브리어 발음이 고린도 라고 주장하고 있음
100년 전의 음역이나 음차라서
지금 통하는거랑 다른거 많음.
네부카드네자르-느부갓네살 , 토마스- 도마, 마르코-마가
티그리스- 힛데겔, 크라이스트Christ-기독
그시대 그쪽 음역이 대충 이런식
일본 살면서 저런거 문짝에 붙이는 일본인 본적도 들은적도 없음
한국어 개신교식 성경 마가 누가 하던 그거 번역기돌리면 딱 저렇게 나올껄??
나도 아침에 비슷한 글 봐서 함 찾아봤는데
일본에서도 고린도후서라고 쓰긴 하더라구
초기에 일본에 들어올 때 고린도 후서라 들어온게 우리도 그렇게 전해진 거고 시기 지나면서 일본은 바뀐 게 아닐까 싶은데.
가령 내가 가톨릭 신자입니다 할때 공동번역성서 이전(80년대) 번역을 언급하는 이가 없듯이
현재 일본 개신교에서 코린토 신도들에게 쓴 편지 이렇게 되있는걸 고린도후서 (80년 이전 번역)라고 쓸 이유도 없음.
https://www.acts.ac.kr/modules/board/bd_download.asp?idx=3544
여기 자료에 의하면 초기 성경 번역은 중국어나 일본어 성경을 중역한거라고 함
이 글의 주요 논지는 한국 성경에서만 고린도후서를 쓴다고 하고있는데
애초에 고린도후서가 처음 나온 성경 자체가 다른 언어 중역판이기 때문에 일본에서 고린도후서를 안쓴다는 논리로는 빈약하다고 본다
http://www.tohoku-gakuin.ac.jp/bible/%E5%A4%A7%E6%AD%A3%E6%94%B9%E8%A8%B3%E3%80%8C%E3%82%B3%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%88%E5%BE%8C%E6%9B%B8%E3%80%8D%E3%80%801917%E5%B9%B4%EF%BC%88%E5%A4%A7%E6%AD%A36%E5%B9%B4%EF%BC%89/
그리고 일본쪽 자료에 의하면 고린도후서라는 단어는 1917년에도 쓰였음
딱히 일장기 빌런 옹호하고싶진 않은데 작성자가 잘못된 정보를 가지고 이런 급발진 논리전개를 하면 오히려 흠이 될 수 있기에 조심해야 한다고 본다
그러니까 한국 가톨릭에서 1917년대 쓰인 단어로 발음하는 신자라는 사람이 있으면 둘 중 하나임
지난 30년간 성당을 나온적이 없거나
나이가 꽤나 드신 사람이라는 거임
일본에서는 현재 저렇게 쓰고 있다는 거
혹시 고도의 일까인게 아닐까?
저렇게 대놓고 뿅뿅 일뽕짓을 한다고?
상황에 따라 한국이이 됐다 일본인이 됐다 머 그런건가? 막 어머니가 바뀌는?
그리구 성경이면 쟤네 특유의 세로로 써져있을거 같은데
ㅇㅅㅇ도 자기는 아니라면서 놀래더만
새로운 강자 탄생
일본인일 리가 없자너
애초에 남의나라와서 현지인과 충돌하려 드는 깡좋은 외국인이 몇이나 있겠어...
현지 경찰과 현지 법률은 현지인의 편이지 외국인의 편이 아님. 제아무리 극우 혐한 돼지라도 그정도는 본능으로 안다고
게다가 일본의 폐를 끼치는걸 극도로 싫어하는데 남의 나라가서 저지1랄을 할리가
저새끼들은 아가리로는 일본의 좋은점을 배우자고 하지만
쳐배워온건 너는 안되고 나는 된다+음습함이 다인듯
걍 병1신짓 하고 싶은데 일본을 구실로 끌어들인거 아닌가 싶기도하고
저정도 일뽕 할꺼면 일본어 정도는 배우라고 ㅋㅋㅋ
내가 개신교도인데, 한글 성경 직역한 듯한 문구 보고 바로 이상하다 느꼈음ㅋㅋㅋ 한국 기독교는 최초 중국어 성경 번역으로 시작했을 건데 일본은 아마 다를 걸? 일본어 성경 구글링이라도 하지 참ㅋㅋㅋ
13どうか、主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同にありますように。神の愛と聖霊との交わりが、あなたがたと共にありますように。
찾아보니 이러네
저래 쓰기도 하는데, 중간에 と빼먹는 거, 띄어쓰기 한 거, 문장부호가 한국부호인 걸 보면
일본성경 복사해서 붙여넣기 한 것도 아니고, 그냥 우리말을 번역기에 집어넣은거임ㅋㅋㅋ
더 찾아보니까 세종시 저 사람이 쓴 건 1987년 신공동역 일본어 성경이랑 똑같네. 그러면 번역기 돌린 건 아니고 찾아서 쓰긴 한 듯
13 主イエス・キリストの恵み、神の愛、聖霊の交わりが、あなたがた一同と共にあるように。
이게 1987년 신공동역新共同訳
https://www.bible.com/bible/1819/2CO.13.%E6%96%B0%E5%85%B1%E5%90%8C%E8%A8%B3
코스프레라기 보다 그냥 일본인이 되고 싶었던 한국인 아닐까?
현지 언론이랑 공권력이 기웃거리는데 깡좋게 개기는 외국인이 잇을리가...
일본에 아무런 국경일도 없는데 걸은거니까 일본인도 아니고
걍정신병자년이지 ㅋㅋ
두번째 편지로 검색하는 경우 이미지가 비교적 현대와 가까움
음... 현대인의 성경하고 옛날 판본의 차이인가? 특히 가톨릭과 개신교는 서로 부르는 명칭이 미묘하게 다르니 그거 같기도 하고.
고린도후서라는 명칭 마지막으로 쓴게 다이쇼라는데요...
1950년대에 문어역 -> 구어역 넘어가면서 바뀌었다는 듯요.
이건 문어역 명칭
저 ㅅ끼 심지어 40대라던데 같은 40대라는게 ㅆ발 부끄럽다.
논리 근거 되게 빈약해보여서 코린토후서 검색해보니까 일본애들이 쓰는 단어인데?
걍 실베포텐으로 세상배우는 전형적인 엑윽보수 깨시민 야붕이더구만 ㅋㅋㅋ
일장기도 왜 가지고 있는지 사실 뻔히 알거같은www
일뽕들의 고자 일본어는 딴거 다 필요없고 마침표에서 웃고가면 됨.
애초에 예의바르고 착한 일본인들은 저런 무례하고 경우없는 짓을 할리가 없으니까 저건 한국인이 맞음.
(드립입니다)
자기 나라 망한날을 기념하는 일본인은 듣도 보도 못했는데 ㅋㅋㅋ